Магистратура
Синхронный перевод (западные языки)

Синхронный перевод (западные языки)

КВАЛИФИКАЦИЯ

  • Научно-педагогическое направление - магистр филологических наук

МОДЕЛЬ ВЫПУСКНИКА

ON1 Осуществлять синхронный перевод с листа, используя инструментарий теории и практики синхронного перевода со стадиями визуального восприятия; понимания сообщения; внутреннего декодирования перевода; устного воспроизведения сообщения на языке перевода.
ON2 Осуществлять синхронный перевод со зрительной опорой публичных выступлений и конференций, используя кабину для синхронного перевода.
ON3 Осуществлять устный последовательный перевод с применением техники сокращенной переводческой записи в деловой коммуникации.
ON4 Осуществлять синхронный перевод шушотаж (подсинхрон, нашёптывание) и кино/видеоперевод, используя переводческие трансформации в мероприятиях отраслевой тематики.
ON5 Планировать и организовать научные проекты и научные исследования в области техники синхронного перевода в контексте современных направлений в переводоведении.
ON6 Проводить научно-экспериментальные исследования по сбору данных восприятия на слух, порождения текста перевода, хранению информации в кратковременной памяти и выявлению эффективных способов устного перевода с применением комплексных методов анализа.
ON7 Проводить курсы по практическому применению техники синхронного перевода, способам расширения активного запаса отраслевой терминологической и общекультурной лексики, правилам международного речевого этикета и профессиональной этики синхрониста.
ON8 Проводить занятия по теории и практике синхронного перевода в высшем учебном заведении с применением оборудования синхронного перевода, информационных технологий и инновационных методов обучения.

Паспорт программы

Название
Синхронный перевод (западные языки)
Шифр
7M02316
Факультет
Филологический

дисциплины

Иностранный язык (профессиональный)
  • Количество кредитов - 6
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель – приобретение и совершенствование компетенций в соответствии с международными стандартами иноязычного образования, с целью общения в межкультурной, профессиональной и научной среде. Магистрант должен уметь интегрировать новую информацию, понимать организацию языков, взаимодействовать в социуме, отстаивать свою точку зрения.

Иностранный язык для бизнес-коммуникации
  • Количество кредитов - 9
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины – сформировать способность применять различные формы и виды бизнес-информации на иностранном языке для решения коммуникативных задач. Будут изучены: виды речевой деятельности по повышению уровня речевой бизнес-культуры на иностранном языке; особенности восприятия и понимания на слух содержания или бизнес информации в аутентичных аудио- или видеотекстах.

История и философия науки
  • Количество кредитов - 3
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель: формирование углубленного представления о современной философии как системе научного знания, включающего мировоззренческие проблемы в их рационально-теоретическом осмыслении. Основные аспекты дисциплины включают вопросы эволюции и развития научного мышления, исторические моменты, вклад ученых и научных школ в формирование науки, этические и социальные аспекты научной деятельности.

Организация и планирование научных исследований
  • Количество кредитов - 6
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины: формирование навыков организации и планирования научных разработок в области переводоведения с применением современных методов обработки результатов. Будут изучены: основы научных исследований в области перевода; современные методы анализа текстов; информационные технологии; формулировка и решение научных задач; выбор научных методов.

Педагогика высшей школы
  • Количество кредитов - 3
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель: предоставить педагогические теории и практические стратегии для эффективного преподавания в высшем образовании, развития критического мышления и академических успехов. В курсе изучаются методы обучения, разработка учебных программ, методы оценки и стратегии управления аудиторией, которые готовят преподавателей к созданию инклюзивной и стимулирующей среды обучения.

Психология управления
  • Количество кредитов - 3
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины: сформировать способность применять важнейшие аспекты сферы управления в процессе профессионального становления. В рамках курса раскрываются предмет, основные принципы психологии управления, личность в управленческих взаимодействиях, управление поведением личности, психология управления групповыми явлениями и процессами, психологические особенности личности руководителя, индивидуальный стиль управления, психология влияния в управленческой деятельности, управление конфликтными ситуациями.

Психотренинг в синхронном переводе
  • Количество кредитов - 6
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины – сформировать способность применять методы и приемы по развитию памяти и стрессоустойчивости для осуществления синхронного перевода. Будут изучены: синхронный перевод в условиях продолжительного стресса; сохранение высокой скорости переводческих действий; психологическая подготовка и упражнения для синхрониста; мнемотехники; фонетическое оформление перевода.

Теория и практика синхронного перевода
  • Количество кредитов - 6
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины – формировать способность анализировать механизм порождения и понимания устной речи на основе теории и практики синхронного перевода для осуществления переводческой деятельности. Будут изучены: адекватное восприятие устной речи; техника синхронного перевода; виды устного и синхронного перевода; структура процесса синхронного перевода; переводческие трансформации.

Приведены данные за 2021-2024 гг.

дисциплины

Кинодискурс и его перевод
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины - сформировать способность проводить критический анализ кинодискурса и применить технику киновидеоперевода для реализации адекватного синхронного перевода кинофильмов. Будут изучены: специфика перевода фильмов; межъязыковые несоответствия в переводе; дубляж, скрипт; учет региональных, культурных и языковых реалий при переводе.

Перевод публичных выступлений и международных конференций
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины – сформировать способность применять технику синхронного перевода на слух и "с листа" для осуществления синхронного перевода в рамках международной конференции. Будут изучены: специфика конференц-перевода; особенности процесса синхронного перевода на международных конференциях и публичных выступлениях; переводческие эквиваленты; международный речевой этикет.

Прагматика устного перевода и коммерциализация
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины – сформировать способность осуществлять прагматическую адаптацию оригинала и оформлять результаты процесса перевода для получения коммерческого эффекта. Будут изучены: воспроизведение прагматического потенциала оригинала в переводе; прагматические нормы перевода; модификация, стилизация результатов перевода; патентование и авторское право; коммерциализация научных разработок.

Практика двустороннего перевода
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины – сформировать способность осуществлять двусторонний перевод диалогической речи между представителями различных языковых систем для установления межкультурного контакта. Будут изучены: техника двустороннего перевода, техника быстрого переключения с одного языка на другой; культурные маркеры речевой характеристики человека.

Стратегии в синхронном переводе
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины – сформировать способность применять переводческие стратегии, тактики и приемы в синхронном переводе для достижения коммуникативной эквивалентности. Будут изучены: методы, техники, приёмы синхрониста; стратегии проб и ошибок, ожидания, столлинга, линейности, вероятностного прогнозирования и др.; работа в паре в синхронной кабине; этика синхронного переводчика.

Техника переводческой записи при устном переводе
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины - формировать способность применять технику переводческой записи для полноценной передачи речевого сообщения и оптимизации устной переводческой деятельности. Будут изучены: функции переводческой записи; организация переводческой записи; структурно-композиционные приемы универсальной переводческой скорописи.

Технический синхронный перевод
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины – сформировать способность применять различные виды синхронного перевода (шушотаж, на слух, с листа) для установления деловой коммуникации в технической отрасли. Будут изучены: техническая терминология; специальная техническая частотная лексика; термин-оригинал и термин-эквивалент; терминологические словари; информационные технологии в устном переводе; тезаурус-словарь в технической отрасли.

Устный перевод международных переговоров и интервью
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины – сформировать способность осуществлять синхронный перевод со зрительной опорой и на слух, устный последовательный и двусторонний перевод в рамках международных переговоров и интервью. Будут изучены: стратегии перевода переговоров и интервью; виды дипломатической документации; предпереводческий анализ политических терминов и речи известных персон.

Приведены данные за 2021-2024 гг.

ПРАКТИКИ

Исследовательская
  • Тип контроля - Защита практики
  • Описание - Цель практики: приобретение опыта в исследовании актуальной научной проблемы, расширение профессиональных знаний, полученных в процессе обучения, и формирование практических навыков ведения самостоятельной научной работы. Практика направлена на развитие навыков исследования, анализа и применения экономических знаний.

Педагогическая
  • Тип контроля - Защита практики
  • Описание - Цель дисциплины: формирование способности осуществлять педагогическую деятельность в вузах, проектировать образовательный процесс и проводить отдельные виды учебных занятий с использованием инновационных образовательных технологий.

Приведены данные за 2021-2024 гг.