Магистратура
Переводческое дело в сфере международных и правовых отношений

Переводческое дело в сфере международных и правовых отношений

КВАЛИФИКАЦИЯ

  • Научно-педагогическое направление - магистр филологических наук

МОДЕЛЬ ВЫПУСКНИКА

По завершении данной образовательной программы ожидается, что студенты будут способны:
1. Применять приемы инновационных технологий и методов новых направлений в сфере исследования и преподавания теории и практики перевода
2. Формировать устойчивые теоретические и практические знания о принципах синхронного перевода
3. Развивать навыки устного перевода на иностранном языке, соблюдения лексических, грамматических, синтаксических и стилистических норм перевода специальных текстов, необходимые для профессиональной коммуникации
4. Использовать новые научные тенденции в области переводоведения, исследования новых современных переводоведческих направлений и методологии перевода специальных текстов
5. Формировать устно-речевые навыки устного перевода, реферирования и анотирования научных работ по лингвистике написание научных текстов на иностранном языке
6. Овладеть общими принципами переводоведения в ракурсе современных дискуссий об эквивалентности, точности, адекватности и полноценности перевода в тесной связи со спецификой межязыковых, стилисти¬ческих, функциональных закономерностей и соответствий
7. Демонстрировать навыки лингвопереводческого и лингвокультурологического анализа текста, дискурса на основе системных знаний современного этапа и истории развития изучаемых языков
8. Применять методику предпереводческого анализа текста, способствующую точному воспроизведению текста перевода
9. Анализировать научно-практическую деятельность в области переводоведения и межкультурной коммуникации и общей методологии научного творчества
10. Осуществлять профессиональный письменный и устный переводы в организациях, осуществляющих внешнеполитические, внешнеэкономические, научно-культурные связи республики с другими государствами; в различных отраслях экономики; в системе международного туризма; в информационно-аналитических службах и агентствах
11. Синтезировать и трансформировать современные теории для решения исследовательских, образовательных и практических задач
12. Развивать навыки коммуникации в родной и иноязычной среде, различные способы вербальной невербальной коммуникации, навыки оперирования основными понятиями и терминами лингвострановедческого характера, выявления анализа ценностных ориентации другой культуры, навыки речевого поведения в различных коммуникативных ситуациях, владеть важными культурными георафическимии, политическими, историческими реалиями стран изучаемого языка (в том числе с наиболее известными политическими и культурными деятелями, исторически значимыми событиями) в их различной интерпретации, традициями государственных праздников (на материале СМИ, официальных материалов художественной литературы и деловой прозы).
Составлять базу данных, словников, словарей и методических рекомендаций в профессионально ориентированных областях перевода

Паспорт программы

Название
Переводческое дело в сфере международных и правовых отношений
Шифр
7M02304
Факультет
Международных отношений

дисциплины

Дипломатическая документация и дипломатический протокол
  • Количество кредитов - 6
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины – сформировать способность владеть основными принципами, правилами и нормами составления, оформления и ведения дипломатической документации и переписки. Курс направлен на формирование навыков составления дипломатических документов в соответствии со спецификой ситуации и требованиями, предъявляемыми к написанию и оформлению дипломатической документации, а также изучение особенностей дипломатического протокола.

Иностранный язык (профессиональный)
  • Количество кредитов - 6
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины: сформировать практические навыки в различных видах речевой деятельности на иностранном языке. Учебный курс формирует способность воспринимать, понимать и переводить информацию в современном глобальном пространстве, участвовать в научных мероприятиях для апробации собственных исследований. Дисциплина направлена на совершенствование компетенций в соответствии с международными стандартами иноязычного образования.

Иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации (второй) (французский, испанский, немецкий, итальянский, китайский) Часть 1
  • Количество кредитов - 5
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Пәннің мақсаты: сөйлеу тақырыбы мен тілдік материал негізінде сөйлеу әрекетінің төрт түрі бойынша коммуникативтік құзыреттілікті қалыптастыру. Зерттелетін болады: дұрыс грамматикалық формаларды құру, сөйлеу мен мәтіндерді түсіну стратегиялары, қарым-қатынастың әртүрлі жағдайларында тілді қолдану, өз көзқарасын дәлелдеу, кәсіби деңгейде қарым-қатынас, шет тіліндегі ең көп таралған өрнектер.

Иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации (второй) (французский, испанский, немецкий, итальянский, китайский) Часть 2
  • Количество кредитов - 5
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины: формирование коммуникативной компетенции по четырем видам речевой деятельности на основе речевой тематики и языкового материала. Будут изучены: стратегии улучшения разговорной речи, навыков аудирования и чтения, новые грамматические конструкции и лексика, навыки письменной коммуникации, культурные нормативные модели поведения, навыки эффективного общения с представителями другой культуры, культурные стереотипы.

История и философия науки
  • Количество кредитов - 3
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины: сформировать целостное системное представление о философии как особой форме познания мира, об основных ее разделах, проблемах и методах их изучения в контексте будущей профессиональной деятельности. Учебный курс формирует теоретико-методологическую основу научно-исследовательской работы.

Межкультурная коммуникация и проблемы перевода
  • Количество кредитов - 6
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины: формирование у магистрантов межкультурной компетенции, которая достигается на основе овладения ими стратегиями межкультурного общения и знаниями в области родной и иноязычной культуры. В результате изучения дисциплины магистрант будет способен овладеть стратегиями межкультурного общения; изучать особенности родной и иноязычной культуры; анализировать перевод как особую область межкультурной и межъязыковой коммуникаций.

Организация и планирование научных исследований (англ.)
  • Количество кредитов - 6
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины: сформировать способность самостоятельно вести научный поиск, ставить конкретные научные задачи и знать методы и приемы их решения, для создания научной работы. Дисциплина изучает: формы и методы планирования, организации и оформления научных статей и диссертации; формы обобщения результатов научных исследований в презентациях, выступлениях, проектах, статьях.

Педагогика высшей школы
  • Количество кредитов - 5
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины: сформировать способность к педагогической деятельности в вузах и колледжах на основе знаний дидактики высшей школы, теории воспитания и менеджмента образования, анализа и самооценки преподавательской деятельности. Учебный курс направлен на изучение тенденций развития образования и Болонского процесса. Курс поможет овладеть преподавательским и кураторским мастерством, различными стратегиями и методами обучения и воспитания.

Практикум письменно-устного перевода
  • Количество кредитов - 5
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Целью дисциплины является формирование знаний, умений и навыков письменного перевода, необходимых специалисту в сфере профессиональной коммуникации. Учебный курс направлен на изучение магистрантами различных видов письменно-устного перевода: перевод с листа, перевод бесед и переговоров, последовательный перевод, синхронный перевод; формирование у будущих специалистов умения осуществлять переводческий анализ и решать переводческие вопросы.

Практикум по синхронному переводу
  • Количество кредитов - 9
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цели дисциплины: сформировать способность применять основы теории и практики синхронного перевода для решения проблем и трудностей при синхронном переводе с одного языка на другой. Дисциплина изучает: особенности синхронного перевода, техника перевода на слух, с листа в условиях международной конференции, в рамках определенного дискурса, нормы лексической эквивалентности, грамматические и стилистические нормы.

Психология управления
  • Количество кредитов - 3
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины: обеспечить научную подготовку высококвалифицированных специалистов на основе изучения фундаментальных понятий психологии управления, создание предпосылок для теоретического понимания и практического применения важнейших аспектов сферы управления в процессе профессионального становления. Курс направлен на изучение закономерностей развития и функционирования психических процессов, основ эффективного взаимодействия и преодоления конфликтов, саморазвития и самопрезентации.

Приведены данные за 2021-2024 гг.

дисциплины

Инновационные технологии и методы обучения переводческих дисциплин
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины: познакомить с современными технологиями и методами обучения переводческих дисциплин, инновационными подходами в образовательном процессе. Будут изучены: онлайн-платформы и мобильные приложения в обучении, интерактивные учебные материалы и симуляции, применение искусственного интеллекта в обучении переводу, современные методы обучения переводу, проектное обучение, командная работа, работа с переводческими программами и инструментами.

Искусство дипломатического общения
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины: развить у слушателей глубокое понимание основ дипломатического этикета, научить правилам поведения в международных отношениях и формированию дипломатического языка. Будут изучены: формы обращения, приоритеты в последовательности представления, правила одежды, подарки и церемонии; дипломатические ранги и их влияние на протокольные нормы; культура речи и коммуникации в дипломатической среде.

Методика обучения юридического перевода
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Пәннің мақсаты: мамандандырылған аударманы оқытудың оқу бағдарламаларын, әдістері мен технологияларын әзірлеудің практикалық дағдыларын дамыту. Құқықтық және дипломатиялық мәтіндердің лексикасы мен грамматикасының ерекшеліктері, терминологиясы және оның аудармасы, құқықтық және дипломатиялық құжаттардың түрлері және олардың аудармасы, оқытудың инновациялық әдістері (жобалау әдістері, геймификация, АКТ қолдану), студенттердің білімі мен дағдыларын бағалау әдістері зерделенетін болады.

Перевод деловых переговоров и конференций
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины – сформировать навыки осуществления устного последовательного перевода и синхронного перевода с соблюдением норм лексической эквивалентности, с соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста. Дисциплина изучает: специфика устной и письменной речи в различных сферах профессионального общения, в различных деловых переговорах и конференциях; национально - культурные особенности построения и организации текста.

Перевод и лингвистика текста
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины – сформировать способность осуществлять устный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста. Будут изучены: современные представления о лингвистике текста, его грамматических, информативных и стилистических ресурсах; лингвостилистические исследования текста; устные текстовые жанры родного и иностранного языков, общественно-политические, страноведческие, исторические и культуроведческие сведения.

Перевод научных текстов
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Целью дисциплины является овладение магистрантами знаниями особенностей перевода научных текстов как вида лингвистической деятельности и навыками, необходимыми для такого перевода. Учебный курс направлен на изучение основных способов перевода конструкций научных текстов; применение знаний, полученных в ходе обучения, к дальнейшей работе с научными текстами.

Переводоведение в эпоху цифровизации
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины: развить критическое мышление и понимание влияния цифровизации на современное переводоведение. Будут изучены: интерактивные методы обучения, применение искусственного интеллекта в обучении переводу, использование машинного перевода и нейронных сетей в переводческой практике, инструменты для пост-редактирования машинного перевода, цифровые платформы для переводчиков и менеджмент переводческих проектов, онлайн-ресурсы и инструменты для переводчиков.

Практикум письменно-устного перевода
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Целью дисциплины является формирование знаний, умений и навыков письменного перевода, необходимых специалисту в сфере профессиональной коммуникации. Учебный курс направлен на изучение магистрантами различных видов письменно-устного перевода: перевод с листа, перевод бесед и переговоров, последовательный перевод, синхронный перевод; формирование у будущих специалистов умения осуществлять переводческий анализ и решать переводческие вопросы.

Практикум по последовательному переводу
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины - сформировать навыки предпереводческого анализа технических текстов для реализации адекватного последовательного перевода на международных мероприятиях. Дисциплина изучает: способы формирования словарного запаса по основным отраслям промышленности Казахстана; пути расширения фоновых знаний по теме; методы письменного и устного перевода медицинских текстов, технических инструкций; информационных текстов; комплекс переводческих трансформаций.

Современная методология теории и практики перевода
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины: формирование знаний в области теорий и практики перевода, специфики юридического перевода, овладение практикой анализа переводного юридического текста. Курс формирует концепции применения теоретических и практических знаний для успешного выполнения переводческой деятельности. Дисциплина изучает основные правила теории перевода и речи; методологии перевода и концепции межъязыкового и межкультурного общения.

Современный международно-политический дискурс
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины: развить у слушателей глубокое понимание современного международного политического дискурса, научить анализировать и интерпретировать политические события в глобальном контексте на иностранном языке. Будут изучены: аспекты полярности мировой политики, глобализация и ее последствия, военные конфликты и их отражение в международной политике, вопросы ядерного распространения, идеологии и пропаганда, формы правления.

Современный судебный и военный перевод
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины: формирование умения делать устные и письменные переводы в военной и судебной сферах, знание основ военной и судебной системы Казахстана и зарубежья, военной и судебной терминологии. Курс дает понимание теоретических основ военного и судебного перевода. Дисциплина изучает особенности устного и письменного перевода военной и судебной терминологии.

Техника переводческой записи
  • Тип контроля - [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
  • Описание - Цель дисциплины - сформировать навыки переводческой скорописи, как одно из наглядных проявлений профессионального переводчика. Учебный курс направлен на изучениевосприятия на слух аутентичной речи в естественном для носителей языка темпе, независимо от особенностей произношения и канала речи (от живого голоса до аудио- и видеозаписи); способности овладеть основами применения сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода.

Приведены данные за 2021-2024 гг.

ПРАКТИКИ

Исследовательская
  • Тип контроля - Защита практики
  • Описание - Цель практики: приобретение опыта в исследовании актуальной научной проблемы, расширение профессиональных знаний, полученных в процессе обучения, и формирование практических навыков ведения самостоятельной научной работы. Практика направлена на развитие навыков исследования, анализа и применения экономических знаний.

Педагогическая
  • Тип контроля - Защита практики
  • Описание - Формирование практических и учебно-методических навыков проведения лекционных, семинарских занятий, творчески применять в педагогической деятельности научно-теоретические знания, практические навыки, проводить учебные занятия по дисциплинам специальности; владеть современными профессиональными приемами, методами организации обучения; использовать на практике новейшие теоретические, методологические достижения, составлять учебно-методическую документацию, организовывать воспитательную работу со студентами.

Приведены данные за 2021-2024 гг.