Магистратура
Халықаралық қатынастар және құқық саласындағы аударма

Халықаралық қатынастар және құқық саласындағы аударма

БIЛIКТIЛIГІ

  • ғылыми - педагогикалық бағыт - филология ғылымдары магистрі

ТҮЛЕКТЕР МОДЕЛІ

ОН1 Ауызша аударма процесінде халықаралық және құқықтық талаптар мен нормаларға сәйкес аударманың әдіснамалық принциптері мен стратегиялары, мәдениетаралық қарым-қатынастың теориялық негіздері, халықаралық және құқықтық басқару, кәсіби деңгейдегі шет тілі мен ана тілі теориясы, аударма ерекшеліктері негізінде аударма қызметіндегі ғылыми зерттеулердің алгоритмдерін әзірлейді.
ОН2 Кәсіби міндеттерді түпнұсқа тілі мен аударма тілін белсенді меңгерудің жоғары деңгейі, реакция жылдамдығы, нақты дикция, назар аудару қабілеті, кедергіге төзімді, психикалық тұрақтылық, жақсы физикалық форма негізінде шеше алады;
ОН3 Қазақстан Республикасы мен шетелдердің дипломатиялық протоколы мен дипломатиялық этикетінің ерекшеліктеріне сәйкес нотариалдық куәландыруға арналған аудармаларды және протоколдық функцияларды қоса алғанда, құқық саласындағы құжаттарды аудару үшін құқықтық терминдерді жинауды және жіктеуді жүзеге асырады.
ОН4 Дипломатиялық құжаттарды, келісімдердің, келісімшарттардың жобаларын, іс-шаралар бағдарламаларын бағалай және жасай білу, сонымен қатар шаруашылық жүргізуші субъектілердің халықаралық байланыстарында өңірлік дипломатиялық этикет нормаларын сақтай біледі; шетелдік серіктестермен немесе ҚР Сыртқы саясат органдарымен дипломатиялық хат алмасуды жүзеге асыра біледі;
ОН5 Дипломатиялық құжаттардың ерекшеліктерін, ішкі ведомстволық және сыртқы дипломатиялық хат алмасудың дипломатиялық құжаттарының түрлерін, кәсіби қызметте дипломатиялық құжаттамаға қойылатын талаптарды білу.
ОН6 Халықаралық және құқықтық қатынастар саласында аударма жасау: концентрация мен аса дәлдіктің жоғары деңгейіне жету; ұзақ стресс жағдайында психологиялық тұрақтылық көрсету, эмоциялар мен мінез-құлықты басқару (аудармашы-бейтарап транслятор); ауызша сөйлеу техникасын қолдану және сөйлеушінің сөзіне, жақсы дикцияға, дұрыс интонациялық безендіруге сәйкес мәтінді тегіс бірқалыпты оқуға қол жеткізу.
ОН7 Курс бойынша әдіснамалық принциптер мен теориялық білімдерді қолдана отырып, халықаралық қатынастар саласындағы мәліметтерді жүйелендіре отырып, аналитикалық шолулар дайындау.
ОН8 Халықаралық және құқықтық келіссөздерге қатысушылар арасындағы әлеуметтік, этникалық, конфессиялық, мәдени және өзге де айырмашылықтарға төзімді қарым-қатынас таныту және халықаралық сөйлеу этикетін сақтай отырып, ынтымақтастық пен толыққанды диалогты қамтамасыз ету мақсатында әртүрлі мәдениет өкілдері арасында ауызша аудару процесінде мәдениетаралық коммуникация нысандарын жүзеге асыру.
ОН9 Тіл білімі теориясы мен әдіснамасы, психологиялық-педагогикалық білім, лингвистикалық және аударма талдаулары саласында тәжірибе алмасу, сөйлеуші мен аудиторияның сөзіне тіл мен стилін бейімдеу біліктерін көрсете отырып, кәсіби білімді пайдалану мен дамыту бойынша шараларды жүзеге асыру;
ОН10 Тілдің аймақтық нұсқаларын және екпіндерін ажырату, өзінің практикалық кәсіби қызметінде аударма іс-әрекеті процесінде сөйлеушінің сөзін сәтті үндестіру үшін шет тіліндегі коммуникативтік рецептивтік (оқылым, тыңдалым) және өнімді (айтылым және жазылым) дағдыларының кәсіби деңгейін көрсету;
ОН11 Аудару техникасын тиімді пайдалану; мәтінді компрессиялау тәсілдерін қолдану; екі жақты аудару кезінде психологиялық-эмоционалды шиеленісті еңсеру;
ОН12 Ілеспе аударма жағдайында ықтималдық болжауды жүзеге асыру; ілеспе аударма жабдықтарын, мәтінді редакция жасаушы бағдарламаларды, электрондық сөздіктерді пайдалану. Есте сақталатын ақпараттың көлемін арттыру үшін жедел жадты жаттықтыру.
ОН13 Қазіргі ғылым философиясы, оның ішінде негізгі дүниетанымы мен әдіснамалық мәселелері туралы түсінікке ие болу; нақты кәсіптік, іскерлік, ғылыми-техникалық, саяси салаларда және жағдайларда шет тіліндегі қарым-қатынас дағдыларын қолдану; басқару тиімділігін арттыру мақсатында жеке тұлғалар мен әлеуметтік топтарды зерттеудің педагогикалық-психологиялық әдістерін қолдану.

Бағдарлама паспорты

Мамандығы
Халықаралық қатынастар және құқық саласындағы аударма
Мамандық шифры
7M02304
Факультеті
Халықаралық қатынастар

пәндер

Басқару психологиясы
  • Кредит саны - 3
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты: басқару психологиясының іргелі ұғымдарын зерделеу негізінде жоғары білікті мамандарды ғылыми даярлауды қамтамасыз ету, кәсіби қалыптасу процесінде басқару саласының маңызды аспектілерін теориялық түсіну және практикалық қолдану үшін алғышарттар жасау. Курс психикалық процестердің дамуы мен жұмыс істеу заңдылықтарын, тиімді өзара әрекеттесу және қақтығыстарды жеңу, өзін-өзі дамыту және өзін-өзі таныстыру негіздерін зерттеуге бағытталған.

Ғылым тарихы мен философиясы
  • Кредит саны - 3
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты: философия жайлы әлемді танудың ерекше формасы ретінде, оның негізгі бөлімдерін, проблемалары мен олардың болашақ кәсіби қызмет аясында зерттеу әдістері туралы тұтас жүйелі көзқарас қалыптастыру. Оқу курсы ғылыми-зерттеу жұмысының теориялық және әдіснамалық негізін қалыптастырады.

Ғылыми зерттеулерді ұйымдастыру және жоспарлау (ағыл.)
  • Кредит саны - 6
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Мақсаты: ғылыми зерттеулерді ұйымдастыру мен жоспарлауда практикалық дағдыларды қолдану, ғылыми зерттеу бағыттары туралы білімдерін жүйелеу және қолдану қабілеттерін қалыптастыру. Пән зерттейді: ғылыми мақалалар мен диссертацияларды жоспарлау, ұйымдастыру және ресімдеудің нысандары мен әдістері; презентацияларда, баяндамаларда, жобаларда, мақалаларда ғылыми зерттеу нәтижелерін қорытындылау түрлері.

Дипломатиялық құжаттама және протокол
  • Кредит саны - 6
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты - дипломатиялық құжаттар мен жазбаларды дайындау мен рәсімдеудің негізгі принциптері, ережелері мен нормаларын пайдалану қабілетін қалыптастыру. Курстың мақсаты - дипломатиялық құжаттарды рәсімдеуге қойылатын талаптарға сәйкес шеберлік ерекшеліктерді қалыптастыруға бағытталған.

Жазбаша-ауызша аударма практикумы
  • Кредит саны - 5
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты – кәсіби коммуникация саласында маманға қажетті жазбаша аударудың білімін, іскерлігін және дағдыларын қалыптастыру болып табылады. Оқу курсы магистранттардың жазбаша-ауызша аударманың әртүрлі түрлерін оқып-үйренуіне бағытталған: парақтан аудару, әңгімелесу мен келіссөздерді аудару, дәйекті аударма, синхронды аударма; болашақ мамандардың аударма талдауын жүзеге асыру және аударма мәселелерін шеше білуін қалыптастыру.

Жоғары мектептің педагогикасы
  • Кредит саны - 5
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты: жоғары мектептің дидактикасы, білім беру теориясы мен менеджменті, оқытушылық қызметті талдау және өзін-өзі бағалау негізінде жоғары оқу орындары мен колледждерде педагогикалық қызметке қабілеттілікті қалыптастыру. Оқу курсы білім беру мен Болон процесінің даму тенденцияларын зерттеуге бағытталған. Курс оқытушылық және кураторлық шеберлікті, оқыту мен тәрбиелеудің әртүрлі стратегиялары мен әдістерін меңгеруге көмектеседі.

Мәдениетаралық коммуникация және аударма мәселелері
  • Кредит саны - 6
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты: ана тілі және шет тілдері саласындағы мәдениетаралық қарым-қатынас стратегияларын игеру арқылы жүзеге асатын мәдениетаралық құзыреттілікті қалыптастыру. Пәндерді оқу нәтижесінде магистрант мәдениетаралық қарым-қатынас ұғымы, оның стратегияларын игереді, өз мәдениеті мен өзге мәдениеттердің сипаты мен ерекшеліктерін зерттейді; аударманы түрлі мәдениет өкілдерінің мәдениетаралық және тіларалық қарым-қатынасының ерекше саласы ретінде зерттеуді біледі.

Мәдениетаралық коммуникация контекстіндегі шет тілі (екінші) (француз, испан, неміс, итальян, қытай) 1 бөлім
  • Кредит саны - 5
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты: сөйлеу тақырыбы мен тілдік материал негізінде сөйлеу әрекетінің төрт түрі бойынша коммуникативтік құзыреттілікті қалыптастыру. Зерттелетін болады: дұрыс грамматикалық формаларды құру, сөйлеу мен мәтіндерді түсіну стратегиялары, қарым-қатынастың әртүрлі жағдайларында тілді қолдану, өз көзқарасын дәлелдеу, кәсіби деңгейде қарым-қатынас, шет тіліндегі ең көп таралған өрнектер.

Мәдениетаралық коммуникация контекстіндегі шет тілі (екінші) (француз, испан, неміс, итальян, қытай) 2 бөлім
  • Кредит саны - 5
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты: сөйлеу тақырыбы мен тілдік материал негізінде сөйлеу әрекетінің төрт түрі бойынша коммуникативтік құзыреттілікті қалыптастыру. Зерттелетін болады: сөйлеу, тыңдау және оқу дағдыларын жетілдіру стратегиялары, жаңа грамматикалық құрылымдар мен сөздік, жазбаша қарым-қатынас дағдылары, мәдени нормативті мінез-құлық үлгілері, басқа мәдениет өкілдерімен тиімді қарым-қатынас жасау дағдылары, мәдени стереотиптер.

Шетел тілі (кәсіби)
  • Кредит саны - 6
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты: шетел тіліндегі сөйлеу мәнерінің әртүрлі түрлерінде практикалық дағдыларды қалыптастыру. Оқу курсы қазіргі жаһандық кеңістіктегі ақпаратты қабылдау, түсіну және аудару, өз зерттеулерін сынақтан өткізу үшін ғылыми іс-шараларға қатысу қабілетін қалыптастырады. Пән шетел тілін білім берудің халықаралық стандарттарына сәйкес құзыреттерді жетілдіруге бағытталған.

Ілеспе аударма тәжірибесі
  • Кредит саны - 9
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты: бір тілден екінші тілге синхронды аудару кезінде мәселелер мен қиындықтарды шешу үшін синхронды аударма теориясы мен практикасы негіздерін қолдану қабілеті қалыптастыру. Пән: ілеспе аудармасының ерекшеліктері, есту аудармасының техникасы, халықаралық конференция кезінде парақтан аудару, белгілі бір дискурс аясында, лексикалық балама нормалары, грамматикалық және стилистикалық нормаларды оқытады.

2022-2025 жылдардағы мәліметтер көрсетілген

пәндер

Аударма және мәтін лингвистикасы
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты – аударма мәтінінің лексикалық эквиваленттілік нормаларын, грамматикалық, синтаксистік және стилистикалық нормаларын және бастапқы мәтіннің темпоралдық сипаттамаларын сақтай отырып, ауызша аударманы жүзеге асыру қабілетін қалыптастыру.Мәтін лингвистикасы, оның грамматикалық, ақпараттық және стилистикалық ресурстары туралы қазіргі заманғы түсініктер; мәтіннің лингвостилистикалық зерттеулері; ана және шет тілдерінің ауызша мәтіндік жанрлары, қоғамдық-саяси, елтану, тарихи және мәдениеттанушылық дүниетанымдары зерделенетін болады.

Аударма пәндерін оқытудың инновациялық технологиялары мен әдістері
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты: аударма пәндерін оқытудың заманауи технологиялары мен әдістерімен, білім беру үдерісіндегі инновациялық тәсілдермен таныстыру. Оқытудағы онлайн-платформалар мен мобильді қосымшалар, интерактивті Оқу материалдары мен модельдеу, аударманы оқытуда жасанды интеллектті қолдану, аударманы оқытудың заманауи әдістері, жобалық оқыту, топтық жұмыс, аударма бағдарламалары мен құралдарымен жұмыс зерделенетін болады.

Аударма теориясы мен тәжірибесін заманауи оқыту әдістемесі
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты: аударма теориясы мен практикасы, заң аудармасының ерекшеліктері туралы білімдерін қалыптастыру, аударылған заң мәтініне талдау тәжірибесін меңгеру. Курс теория мен практикада алған білімдерін табысты аударма іс-әрекеттерін жүзеге асыру үшін қолдана білу түсініктерін қалыптастырады. Пән аударма теориясының және сөйлеу әрекетінің негізгі ережелерін, аударма әдіснамасын, тіларалық және мәдениетаралық коммуникация ұғымдарын зерттейді.

Аудармашылық жазба техникасы
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты - кәсіби аудармашының көрнекі көріністерінің бірі ретінде аударма жылдамдығының дағдыларын қалыптастыру. Оқу курсы айтылу ерекшеліктеріне және сөйлеу арнасына қарамастан (жанды дауыстан аудио - және бейнежазбаға дейін) табиғи темпдегі аутентикалық сөйлеуді есту арқылы қабылдауға бағытталған; ауызша жүйелі аударманы орындау кезінде қысқартылған аударма жазбасын қолдану негіздерін меңгеру қабілеті.

Ғылыми мәтіндер аудармасы
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты – магистранттардың ғылыми мәтіндерді аудару ерекшеліктерін лингвистикалық қызмет түрі ретінде және осындай аударма үшін қажетті дағдыларды меңгеру болып табылады. Оқу курсы ғылыми мәтіндердің құрылымдарын аударудың негізгі тәсілдерін зерттеуге; оқу барысында алынған білімді ғылыми мәтіндермен әрі қарай жұмыс істеуге қолдануға бағытталған.

Дипломатиялық қарым-қатынас өнері
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты: тыңдаушыларда дипломатиялық этикет негіздерін терең түсінуді дамыту, халықаралық қатынастардағы мінез-құлық ережелерін үйрету және дипломатиялық тілді қалыптастыру. Өтініш формалары, ұсыну реттілігіндегі басымдықтар, киім ережелері, сыйлықтар мен рәсімдер; дипломатиялық дәрежелер және олардың хаттамалық нормаларға әсері; дипломатиялық ортадағы сөйлеу және коммуникация мәдениеті зерделенетін болады.

Жазбаша-ауызша аударма практикумы
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты – кәсіби коммуникация саласында маманға қажетті жазбаша аударудың білімін, іскерлігін және дағдыларын қалыптастыру болып табылады. Оқу курсы магистранттардың жазбаша-ауызша аударманың әртүрлі түрлерін оқып-үйренуіне бағытталған: парақтан аудару, әңгімелесу мен келіссөздерді аудару, дәйекті аударма, синхронды аударма; болашақ мамандардың аударма талдауын жүзеге асыру және аударма мәселелерін шеше білуін қалыптастыру.

Заманауи сот және әскери аудармасы
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты - әскери іс негіздері, Қазақстан мен шет елдердің әскери және сот жүйесін, әскери және сот терминологиясын білу, әскери және сот саласында ауызша және жазбаша аударма жасау қабілетін қалыптастыру. Курс әскери және сот аудармасының теориялық негіздері және олардың аудармасы туралы түсінік қалыптастырады. Пән әскери және сот терминологиясын ауызша және жазбаша аудару ерекшеліктерін зерттейді.

Қазіргі халықаралық саяси дискурс
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты: тыңдаушылардың қазіргі халықаралық саяси дискурсты терең түсінуін дамыту, саяси оқиғаларды шет тілінде жаһандық контексте талдауға және түсіндіруге үйрету. Әлемдік саясаттың полярлық аспектілері, жаһандану және оның салдары, әскери қақтығыстар және олардың халықаралық саясаттағы көрінісі, ядролық таралу мәселелері, идеология мен насихат, басқару нысандары зерттелетін болады.

Құқықтық аударманы оқыту әдістемесі
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты: мамандандырылған аударманы оқытудың оқу бағдарламаларын, әдістері мен технологияларын әзірлеудің практикалық дағдыларын дамыту. Құқықтық және дипломатиялық мәтіндердің лексикасы мен грамматикасының ерекшеліктері, терминологиясы және оның аудармасы, құқықтық және дипломатиялық құжаттардың түрлері және олардың аудармасы, оқытудың инновациялық әдістері (жобалау әдістері, геймификация, АКТ қолдану), студенттердің білімі мен дағдыларын бағалау әдістері зерделенетін болады.

Цифрландыру дәуіріндегі аударматаным
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты: цифрландырудың қазіргі аудармаға әсерін сыни тұрғыдан ойлауды және түсінуді дамыту. Оқытудың интерактивті әдістері, аударманы оқытуда жасанды интеллектті қолдану, аударма тәжірибесінде машиналық аударма мен нейрондық желілерді қолдану, машиналық аударманы редакциялаудан кейінгі құралдар, аудармашыларға арналған цифрлық платформалар және аударма жобаларын басқару, аудармашыларға арналған онлайн ресурстар мен құралдар зерттеледі.

Ізбе-із аударма тәжірибесі
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты - халықаралық іс-шараларда барабар ізбе-із аударманы жүзеге асыру үшін, техникалық мәтіндерді талдауда аудармаға дейінгі дағды қабілетін қалыптастыру. Пән: Қазақстанның негізгі өнеркәсіп салаларында сөздік қорын қалыптастыру жолдары; тақырып бойынша білімді кеңейту жолдары; медициналық мәтіндерді, техникалық нұсқаулықтарды жазбаша және ауызша аудару әдістері; ақпараттық мәтіндер; аударма трансформацияларының кешенін оқытады.

Іскерлік келіссөздер мен конференция аудармасы
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты - мәтіннің грамматикалық, синтаксистік, стилистикалық және лексикалық баламалылық нормаларын сақтай отырып, ауызша ізбе-із аударма мен ілеспе аударманы жүзеге асыру дағдыларын қалыптастыру. Пән: әртүрлі кәсіби қарым-қатынас салаларында, әртүрлі іскери келіссөздер мен конференцияларда ауызша және жазбаша сөйлеу ерекшеліктері; мәтіннің құрылымы мен ұйымдастырылуының ұлттық - мәдени ерекшеліктерін оқытады.

2022-2025 жылдардағы мәліметтер көрсетілген

ТӘЖІРИБЕЛЕР

Зерттеу
  • Бақылау түрі - Защита практики
  • Сипаттамасы - Тәжірибе мақсаты: өзекті ғылыми мәселені зерттеуде тәжірибе жинақтау, оқу процесінде алған кәсіби білімдерін кеңейту және өз бетімен ғылыми жұмысты жүргізудің практикалық дағдыларын дамыту. Практика экономикалық білімдерді зерттеу, талдау және қолдану дағдыларын дамытуға бағытталған.

Педагогикалық
  • Бақылау түрі - Защита практики
  • Сипаттамасы - Дәрістерді, семинарларды өткізудің практикалық және оқу-әдістемелік дағдыларын қалыптастыру, ғылыми және теориялық білімдерді, шығармашылық қызметтегі практикалық дағдыларды мамандықтардың пәндерінен сабақ өткізу жағдайында пайдалану; өз заманауи кәсіби техникалары қолдану, оқыту әдісі практикада соңғы теориялық, әдістемелік жетістіктерді қолдануға, оқу-әдістемелік құжаттарды жасауға мүмкіндік береді.

2022-2025 жылдардағы мәліметтер көрсетілген