Магистратура
Халықаралық қатынастар және құқық саласындағы аударма

Халықаралық қатынастар және құқық саласындағы аударма

БIЛIКТIЛIГІ

  • ғылыми - педагогикалық бағыт - филология ғылымдары магистрі

ТҮЛЕКТЕР МОДЕЛІ

Осы білім беру бағдарламасы аяқталғаннан кейін студенттер қабілетті болады деп күтілуде:
1. Аударма теориясы мен практикасын зерттеу және оқыту саласында инновациялық технологиялар мен жаңа бағыттар әдістерін қолдану
2. Синхронды аударма принциптері туралы тұрақты теориялық және практикалық білімді қалыптастыру
3. Кәсіби коммуникация үшін қажетті арнайы мәтіндерді аударманың лексикалық, грамматикалық, синтаксистік және стилистикалық нормаларын сақтау, шет тілінде ауызша аударма дағдыларын дамыту
4. Аударматану, жаңа заманауи аударматану бағыттарын зерттеу және арнайы мәтіндерді аудару әдіснамасы саласында жаңа ғылыми үрдістерді қолдану
5. Шетел тілінде ғылыми мәтіндерді жазу, лингвистика бойынша ғылыми жұмыстарға рефераттау және анотациялау ауызша-сөйлеу дағдыларын қалыптастыру
6. Тіларалық, стилистикалық, функционалдық заңдылықтар мен сәйкестіктер ерекшелігімен тығыз байланыста аударманың эквиваленттілігі, дәлдігі, барабарлығы және толықтығы туралы қазіргі заманғы пікірталастар шеңберіндегі аударматанудың жалпы принциптерін меңгеру
7. Оқытылатын тілдердің даму тарихы мен қазіргі кезеңдегі жүйелі білім негізінде мәтіннің, дискурстың лингво-аударма және лингвомәдени талдау дағдыларын көрсету
8. Аударма мәтінін дәл ойнатуға мүмкіндік беретін мәтінді аударма алдындағы талдау әдістемесін қолдану
9. Аударматану және мәдениетаралық коммуникация және ғылыми шығармашылықтың жалпы әдіснамасы саласындағы ғылыми-практикалық қызметті талдау
10. Республиканың басқа мемлекеттермен сыртқы саяси, сыртқы экономикалық, ғылыми-мәдени байланыстарын жүзеге асыратын ұйымдарда; экономиканың әртүрлі салаларында; халықаралық туризм жүйесінде; ақпараттық-талдау қызметтері мен агенттіктерінде кәсіби жазбаша және ауызша аударымдарды жүзеге асыру
11. Зерттеу, білім беру және практикалық тапсырмаларды шешу үшін заманауи теорияларды синтездеу және трансформациялау
12. Ана және шет тілді ортада коммуникация дағдыларын дамыту, вербалды емес коммуникацияның әр түрлі тәсілдері, лингвострантанушылық сипаттағы негізгі ұғымдар мен терминдермен операция жасау дағдысы, басқа мәдениеттің құндылықтық бағдарын талдауды анықтау, әртүрлі коммуникативтік жағдайларда сөйлеу дағдысы, Оқытылатын тіл елдерінің маңызды мәдени георафикалық георафиялық, саяси, тарихи болмыстарын (оның ішінде неғұрлым танымал саяси және мәдени қайраткерлерімен, тарихи маңызды оқиғаларымен) олардың әртүрлі интерпретацияларында меңгеру., мемлекеттік мерекелердің дәстүрлерімен (БАҚ материалында, көркем әдебиет және іскерлік прозаның ресми материалдарында).
Аударманың кәсіби бағытталған салаларында мәліметтер, сөздіктер, сөздіктер және әдістемелік ұсынымдар базасын құру

Бағдарлама паспорты

Мамандығы
Халықаралық қатынастар және құқық саласындағы аударма
Мамандық шифры
7M02304
Факультеті
Халықаралық қатынастар

пәндер

Басқару психологиясы
  • Кредит саны - 3
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Кәсіби өзара әрекеттестікте менеджменттің аса маңызды аспектілерін тәжірибеде қолдану үшін басқару психологиясының іргелі концепциялары туралы білімді қалыптастыру. Басқару психологиясының негізгі принциптері, басқару әрекетіндегі тұлға, тұлға мінез-құлқын басқару, заманауи идеялар, топтық құбылыстарды басқару психологиясы, мотивация және практикалық рефлексия.

Ғылым тарихы мен философиясы
  • Кредит саны - 3
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Мақсаты: Қазіргі философияны ғылыми білімдер жүйесі, оның ішінде рационалды-теориялық түсінудегі дүниетанымдық көзқарас ретінде түсіну. Пән ғылыми ойлаудың эволюциясы мен дамуының аспектілерін, тарихи сәттерді, ғалымдар мен ғылыми мектептердің ғылымның қалыптасуына қосқан үлесін және ғылыми қызметтің этикалық және әлеуметтік аспектілерін қамтиды.

Ғылыми зерттеулерді ұйымдастыру және жоспарлау (ағыл.)
  • Кредит саны - 6
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты: магистрлерді ғылыми зерттеулер жүргізуге оқыту, ғылыми-әдістемелік жұмысты жүзеге асыру, білім алушы жастарды әлеуметтендіру және олардың ЖЖОКБҰ корпоративтік басқару жүйесіне қатысуы болып табылады. Магистранттар ЖЖОКБҰ стейкхолдерлерімен өзара іс-қимыл жасауды, дәстүрлі және жаңа медиа саласындағы зерттеу жобаларына қатысуды үйренеді.

Дипломатиялық құжаттама және протокол
  • Кредит саны - 6
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты - дипломатиялық құжаттар мен жазбаларды дайындау мен рәсімдеудің негізгі принциптері, ережелері мен нормаларын пайдалану қабілетін қалыптастыру. Курстың мақсаты - дипломатиялық құжаттарды рәсімдеуге қойылатын талаптарға сәйкес шеберлік ерекшеліктерді қалыптастыруға бағытталған.

Жоғары мектептің педагогикасы
  • Кредит саны - 3
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Мақсаты: Жоғары оқу орындарында тиімді оқытудың педагогикалық теориялары мен практикалық стратегияларын қамтамасыз ету, сыни тұрғыдан ойлауға және оқудағы табысқа тәрбиелеу. Курс оқыту әдістерін, оқу жоспарын жобалауды, бағалау әдістерін және мұғалімдерді инклюзивті және ынталандырушы оқу орталарын құруға дайындайтын сыныпты басқару стратегияларын зерттейді.

Мәдениетаралық коммуникация және аударма мәселелері
  • Кредит саны - 6
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты: ана тілі және шет тілдері саласындағы мәдениетаралық қарым-қатынас стратегияларын игеру арқылы жүзеге асатын мәдениетаралық құзыреттілікті қалыптастыру. Пәндерді оқу нәтижесінде магистрант мәдениетаралық қарым-қатынас ұғымы, оның стратегияларын игереді, өз мәдениеті мен өзге мәдениеттердің сипаты мен ерекшеліктерін зерттейді; аударманы түрлі мәдениет өкілдерінің мәдениетаралық және тіларалық қарым-қатынасының ерекше саласы ретінде зерттеуді біледі.

Шетел тілі (кәсіби)
  • Кредит саны - 6
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Мақсаты – шет тілі білімінің халықаралық стандарттары бойынша құзыреттіліктерді меңгеру және жетілдіру және мәдениетаралық, кәсіби және ғылыми ортада қарым-қатынас жасау. Магистрант жаңа ақпаратты біріктіріп, тілдердің ұйымдастырылуын түсініп, қоғамда өзара әрекеттесіп, өз көзқарасын қорғауы керек.

Ілеспе аударма тәжірибесі
  • Кредит саны - 9
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты: бір тілден екінші тілге синхронды аудару кезінде мәселелер мен қиындықтарды шешу үшін синхронды аударма теориясы мен практикасы негіздерін қолдану қабілеті қалыптастыру. Пән: ілеспе аудармасының ерекшеліктері, есту аудармасының техникасы, халықаралық конференция кезінде парақтан аудару, белгілі бір дискурс аясында, лексикалық балама нормалары, грамматикалық және стилистикалық нормаларды оқытады.

2021-2024 жылдардағы мәліметтер көрсетілген

пәндер

Аударма және мәтін лингвистикасы
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты – аударма мәтінінің лексикалық эквиваленттілік нормаларын, грамматикалық, синтаксистік және стилистикалық нормаларын және бастапқы мәтіннің темпоралдық сипаттамаларын сақтай отырып, ауызша аударманы жүзеге асыру қабілетін қалыптастыру.Мәтін лингвистикасы, оның грамматикалық, ақпараттық және стилистикалық ресурстары туралы қазіргі заманғы түсініктер; мәтіннің лингвостилистикалық зерттеулері; ана және шет тілдерінің ауызша мәтіндік жанрлары, қоғамдық-саяси, елтану, тарихи және мәдениеттанушылық дүниетанымдары зерделенетін болады.

Аударма теориясы мен тәжірибесін заманауи оқыту әдістемесі
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты: аударма теориясы мен практикасы, заң аудармасының ерекшеліктері туралы білімдерін қалыптастыру, аударылған заң мәтініне талдау тәжірибесін меңгеру. Курс теория мен практикада алған білімдерін табысты аударма іс-әрекеттерін жүзеге асыру үшін қолдана білу түсініктерін қалыптастырады. Пән аударма теориясының және сөйлеу әрекетінің негізгі ережелерін, аударма әдіснамасын, тіларалық және мәдениетаралық коммуникация ұғымдарын зерттейді.

Аудармашылық жазба техникасы
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты - кәсіби аудармашының көрнекі көріністерінің бірі ретінде аударма жылдамдығының дағдыларын қалыптастыру. Оқу курсы айтылу ерекшеліктеріне және сөйлеу арнасына қарамастан (жанды дауыстан аудио - және бейнежазбаға дейін) табиғи темпдегі аутентикалық сөйлеуді есту арқылы қабылдауға бағытталған; ауызша жүйелі аударманы орындау кезінде қысқартылған аударма жазбасын қолдану негіздерін меңгеру қабілеті.

Ғылыми мәтіндер аудармасы
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты – магистранттардың ғылыми мәтіндерді аудару ерекшеліктерін лингвистикалық қызмет түрі ретінде және осындай аударма үшін қажетті дағдыларды меңгеру болып табылады. Оқу курсы ғылыми мәтіндердің құрылымдарын аударудың негізгі тәсілдерін зерттеуге; оқу барысында алынған білімді ғылыми мәтіндермен әрі қарай жұмыс істеуге қолдануға бағытталған.

Жазбаша-ауызша аударма практикумы
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты – кәсіби коммуникация саласында маманға қажетті жазбаша аударудың білімін, іскерлігін және дағдыларын қалыптастыру болып табылады. Оқу курсы магистранттардың жазбаша-ауызша аударманың әртүрлі түрлерін оқып-үйренуіне бағытталған: парақтан аудару, әңгімелесу мен келіссөздерді аудару, дәйекті аударма, синхронды аударма; болашақ мамандардың аударма талдауын жүзеге асыру және аударма мәселелерін шеше білуін қалыптастыру.

Заманауи сот және әскери аудармасы
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты - әскери іс негіздері, Қазақстан мен шет елдердің әскери және сот жүйесін, әскери және сот терминологиясын білу, әскери және сот саласында ауызша және жазбаша аударма жасау қабілетін қалыптастыру. Курс әскери және сот аудармасының теориялық негіздері және олардың аудармасы туралы түсінік қалыптастырады. Пән әскери және сот терминологиясын ауызша және жазбаша аудару ерекшеліктерін зерттейді.

Ізбе-із аударма тәжірибесі
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты - халықаралық іс-шараларда барабар ізбе-із аударманы жүзеге асыру үшін, техникалық мәтіндерді талдауда аудармаға дейінгі дағды қабілетін қалыптастыру. Пән: Қазақстанның негізгі өнеркәсіп салаларында сөздік қорын қалыптастыру жолдары; тақырып бойынша білімді кеңейту жолдары; медициналық мәтіндерді, техникалық нұсқаулықтарды жазбаша және ауызша аудару әдістері; ақпараттық мәтіндер; аударма трансформацияларының кешенін оқытады.

Іскерлік келіссөздер мен конференция аудармасы
  • Бақылау түрі - [АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты - мәтіннің грамматикалық, синтаксистік, стилистикалық және лексикалық баламалылық нормаларын сақтай отырып, ауызша ізбе-із аударма мен ілеспе аударманы жүзеге асыру дағдыларын қалыптастыру. Пән: әртүрлі кәсіби қарым-қатынас салаларында, әртүрлі іскери келіссөздер мен конференцияларда ауызша және жазбаша сөйлеу ерекшеліктері; мәтіннің құрылымы мен ұйымдастырылуының ұлттық - мәдени ерекшеліктерін оқытады.

2021-2024 жылдардағы мәліметтер көрсетілген

ТӘЖІРИБЕЛЕР

Зерттеу
  • Бақылау түрі - Защита практики
  • Сипаттамасы - Тәжірибе мақсаты: өзекті ғылыми мәселені зерттеуде тәжірибе жинақтау, оқу процесінде алған кәсіби білімдерін кеңейту және өз бетімен ғылыми жұмысты жүргізудің практикалық дағдыларын дамыту. Практика экономикалық білімдерді зерттеу, талдау және қолдану дағдыларын дамытуға бағытталған.

Педагогикалық
  • Бақылау түрі - Защита практики
  • Сипаттамасы - Пәннің мақсаты: жоғары оқу орындарында педагогикалық қызметті жүзеге асыру, білім беру процесін жобалау және инновациялық білім беру технологияларын пайдалана отырып, оқу сабақтарының жекелеген түрлерін жүргізу қабілетін қалыптастыру. Курсты оқу барысында магистрант төмендегідей білімдерді меңгереді:

2021-2024 жылдардағы мәліметтер көрсетілген