Master degree program
Translation (Western Languages)

Translation (Western Languages)

QUALIFICATION

  • Scientific and pedagogical direction - Master of Philological Sciences

MODEL OF GRADUATING STUDENT

ON1 to apply modern methodologies of theory and practice of translation, basic didactic principles of teaching translation smart technologies;
ON 2 to use basic models of translation and translation transformation when analyzing the translation process and its results;
ON 3 to conduct your own scientific research in the field of translation theory using various areas of translation theory, modern methods of scientific research;
ON4 to use all types of translation as a mediator in interlingual and intercultural communication through creative assessment and generalization of modern trends in translation studies, various areas of translation theory and methodology;
ON5 to develop guidelines and tools for conducting practical classes by combining methods for optimizing the process of teaching translation, innovative methods for teaching translation techniques;
ON6 to synthesize modern trends in translation, invariant problems of translation, create theories of certain types of translation;
ON7 to justify the basic models of translation and theories of equivalence levels in translation, theoretical universals of translation;
ON8 to understand the theoretical problems of the translation process, stages of the translation process, obstacles in translation;
ON9 to critically evaluate historical concepts and universal models of translation equivalence, translation strategies, and translation results;
ON10 to make literary translation in compliance with lexical, grammatical, syntactic and stylistic norms by forming theoretical and practical aspects of literary translation and literary comparative studies;
ON11 to critically evaluate the translated text, compare and evaluate the source text of the original and the translated text; explain the causes of translation errors, substantiate the normative aspects of translation
ON12 to demonstrate skills related to working in an interdisciplinary team and a multinational multicultural team, affecting the processes of social, cultural, scientific and professional cooperation, taking into account intercultural communication in foreign language scientific and educational fields.

Program passport

Speciality Name
Translation (Western Languages)
Speciality Code
7M02303
Faculty
Philological

disciplines

/ Modern theory and practice of interpreting
  • Number of credits - 9
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The purpose of the discipline is to study the modern theory and practice of interpretation and various aspects of the study of interpretation The following will be studied: features and types of interpretation, psychological, technical aspects of consecutive and simultaneous translation, features of one-way and two-way translation, interpreter's etiquette, types of transformations in interpretation history and study of interpretation in Kazakhstan

Editing and proofreading in literary translation
  • Number of credits - 5
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The goal of the discipline is to improve the skills and abilities necessary to perform linguistic, stylistic and semantic analysis of machine translation text and its editing, to expand understanding of the features of automated translation to ensure the completeness and correctness of the translation, as well as to make the text easy to read and understand by the target audience.

Foreign Language (professional)
  • Number of credits - 6
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The purpose of the discipline is to form practical skills in various types of speech activity in a foreign language. The training course builds the ability to perceive, understand and translate information in the modern global space, participate in scientific events to test their own research. The discipline is aimed at improving competencies in accordance with international standards of foreign language education.

History and Philosophy of Science
  • Number of credits - 3
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The purpose of the discipline is to form a holistic systemic understanding of philosophy as a special form of cognition of the world, its main sections, problems and methods of their study in the context of future professional activity. The training course forms the theoretical and methodological basis of research work.

Modern Tendencies in Translation Studies
  • Number of credits - 6
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The purpose of the discipline: the formation of skills in analyzing the current scientific trends in the field of translation studies. Will be studied: modern translation concepts; the current state of translation studies; theoretical concepts and development trends, promising areas of the world translation process; translation models; translation as the global transformational science.

Organization and Planning of Scientific Research (in English)
  • Number of credits - 6
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The purpose of the discipline to form the ability to apply practical skills in the organization and planning of scientific research. The discipline studies: forms and methods of planning, organization and design of scientific articles and dissertations; forms of summarizing the results of scientific research in presentations, speeches, projects, articles.

Pedagogy of Higher Education
  • Number of credits - 5
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The purpose of the discipline is to form the ability to teach in universities and colleges based on knowledge of higher school didactics, theory of education and management of education, analysis and self-assessment of teaching activities. The training course is aimed at studying the trends in the development of education and the Bologna process. The course will help you master teaching and curatorial skills, various strategies and methods of teaching and education.

Psychology of Management
  • Number of credits - 3
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The course reveals the subject, the basic principles of management psychology, personality in managerial interactions, personal behavior management, psychology of managing group phenomena and processes, psychological characteristics of the leader's personality, individual management style, psychology of influence in management activities, conflict management.

Smart Technologies for Translation
  • Number of credits - 5
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The purpose of studying the discipline is to develop, intensify and systematize the skills of analyzing the translation of text. As a result of studying the discipline the undergraduate will be able to:- analyze the functioning of the language in the scientific text; to synthesize the basic concepts of text translation analysis and the features of using smart technologies; to conduct a comparative analysis of the original and translated scientific text

Translation of a Scientific Text as an Object of Commercialization
  • Number of credits - 5
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The purpose of the discipline is the formation of skills in translating a scientific text, analyzing its structure to develop, intensify and systematize as an object of commercialization. Will be studied: basic concepts of analyzing the translation of a scientific text; a scheme for analyzing the translation of a scientific text; features of the style of scientific speech; methods for determining speech and compositional forms in a scientific text; issues of commercialization, patenting and management of the translated text.

Translation of Scientific literature
  • Number of credits - 6
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The purpose of the discipline: the formation of skills in the translation of scientific literature, analysis, and evaluation of the translation of a scientific text. Will be studied: the structure of a scientific text, the basics of analyzing the translation of a scientific text; the scheme of scientific text analysis; features of the style of scientific speech; ways to determine speech and compositional forms in a scientific text; issues of analysis, evaluation of the commercialization of a translated scientific text.

Data for 2021-2024 years

disciplines

Functional-Cognitive Aspect of Translatology
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The purpose of the discipline: to form the ability to implement and analyze in practice various types of translation, taking into account the functional and cognitive aspects of procedural translatology. Will be studied: cognitive mechanisms of translation; cognitive and functional features of the original, lexical-semantic field expressing the concept and problems of translation; components of the semantic space of the original, cognitive-propositional structures of the text; basic concepts of the original and how to translate them.

Hermeneutic Aspects of Translation
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The purpose of the discipline is the formation of skills in analyzing the hermeneutic aspects of translation. Will be studied: hermeneutic problems of modern translation studies, communicative poetics, textual criticism, issues of psychology and philosophy of perception (perception and reception); literary hermeneutics; linguistic (literary) discourse in connection with the known material of paradigmatic plots in literary works, intertexts, allegories, subtext, hints, allegories, hidden, coded messages, allusions.

Interpretation and Translation of the Literary Text
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The purpose of the discipline is the formation of skills in analyzing the peculiarities of interpretation and translation of the literary text applying the basics of the interpretation model of translation. Will be studied: interpretation models of translation; specificity of the author's communicative intentions and peculiarities of translation interpretations from modern methodological concepts; to integrate the acquired skills of analysis of translated literary text with advanced research methods of modern literary studies.

Linguocultural Specificity of Translation
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The purpose of the discipline: the formation of skills in analyzing linguistic and cultural specificity of translated text. Will be studied: linguistic and cultural competence of the translator; lingua culture; linguistic and cultural field, the representation of linguistic and cultural units of the text, revealing the cultural connotation; the accumulation of linguistic and cultural information contained in the texts, finding, selection and analysis of national-marked lexical units, of names.

Linguodidactic Aspects of Translation Studies
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The purpose of the discipline is the formation of skills of analyzing the linguistic and didactic aspects of translation studies. Will be studied: methodological principles of teaching translation, methodology of comparative analysis of the source and translated text, linguodidactic aspects to develop didactic principles based on developed by the domestic pedagogy; educational and methodical projects on methods of teaching translation.

Literary Translation and Comparative Literature
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The purpose of the discipline is the formation of skills in the scientific and theoretical analyzing the specifics of literary translation in the system of comparative literature. Will be studied: methodology of comparative literature; modern approaches of comparative studies to the problem of literary translation; typology and evolution of the principles of literary translation; the specifics of intercultural communications in the aspect of literary translation.

Modern Methodology of Theory and Practice of Translation
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The aim of the discipline: to form the ability to apply the basic concepts of methodology and methodological principles of teaching theories and practices of translation. Will be studied: methodology and system of principles of the organization of theoretical and practical activity of the translator; didactic understanding of the process of translation; methods and ways of optimization of the process of training in translation; the logic of construction of a terminological system; structural and semantic analysis of terminological attributive combinations; the reasons and types of translation difficulties.

Normative aspects of translation
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The purpose of the discipline: the study of the criteria for evaluating translation existing in translation studies, which determine the strategy of the translator and the norms of translation. The following will be studied: approaches to evaluating the quality of translation; a set of requirements for the quality of translation; basic norms for assessing the quality of translation: equivalence norms, genre-stylistic, pragmatic and others; classification of mistakes made in translation;

Poetic Translation
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The purpose of the discipline: the formation of skills in analyzing the specifics of poetic translation when translating a poem in compliance with the translator's poetic culture. Will be studied: the study of the specifics of the poetic text, figurative-semantic and lexical issues of poetic translation, the problems of equirhythmy and equilinearity;literary translations of Abay Kunanbayuly and translations of his works into other languages preservation of the national color and individual style of the work; national and cultural specificity and evaluation of the translation of a poetic text.

Text Translatology
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The purpose of the discipline: the formation of skills in analyzing the theoretical foundations and methodology of describing the equivalence relations associated with the text implementation of language units and the type of text. Will be studied: the method of translation analysis of the text and text typology focused on translation; systematization, and correlation of linguistic, stylistic, and textual features of the source text and their correspondences in the text of the translation; translatology of certain types of text.

Translatema as a unit of Translation
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The purpose of the discipline is to study the concept of a unit of translation-translatema and methods of its isolation. Will be able to: determine the minimum units to be transferred - a unit of translation; translatemes at the level of phonemes, morphemes, words, phrases, sentences, text; a system for analyzing the sourse language and the translated text and translatema as constants from the point of view of translation studies.

Translation as creative writing
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The goal of the discipline is optimization of the translation process, the didactic interpretation of the translation process. As a result of study of the discipline the undergraduate will be able to identify the patterns of translation processes; develop quality criteria for translation; conduct structural-semantic analysis; explore and identify translation difficulties; to improve skills and speed of translation.

Typology of TranslationTransformations
  • Type of control - [RK1+MT+RK2+Exam] (100)
  • Description - The purpose of the discipline: the formation of skills in analyzing the typology of translation transformations and their application in the translation process to achieve a maximum communicative effect. Will be studied: translation transformations, lexical-semantic, grammatical, and stylistic transformations of translation; the use of types, techniques, and technologies of translation, taking into account the nature of the translated text and translation conditions.

Data for 2021-2024 years

INTERNSHIPS

Pedagogical
  • Type of control - Защита практики
  • Description - Formation of practical, educational-methodical skills of conducting lectures, seminars, creatively apply scientific, theoretical knowledge, practical skills in teaching activities, conduct training sessions in the disciplines of the specialty; own modern professional techniques, methods of training, use in practice the latest theoretical, methodological advances, make educational, methodological documentation.

Research
  • Type of control - Защита практики
  • Description - The purpose of the practice: gaining experience in the study of an actual scientific problem, expand the professional knowledge gained in the learning process, and developing practical skills for conducting independent scientific work. The practice is aimed at developing the skills of research, analysis and application of economic knowledge.

Data for 2021-2024 years