- Негізгі бет
- Магистратура
- Білім беру бағдарламалары
- Синхронды аударма (батыс тілдері)
Синхронды аударма (батыс тілдері)
БIЛIКТIЛIГІ
- ғылыми - педагогикалық бағыт - филология ғылымдары магистрі
ТҮЛЕКТЕР МОДЕЛІ
ON1 Мәдениетаралық қарым-қатынаста тілдік және мәдени белгілердің барабар берілуін қамтамасыз ету мақсатында аудармашылық жазба техникасын пайдалана отырып, диалогтық сөйлеуді екі жақты ілеспе аударма жасау кезінде кәсіби шет тілін меңгеру деңгейін көрсету.
ON2 Үкіметаралық ұйымдарда ұзақ күйзелісте және спикерлердің жоғары жылдамдығы жағдайында синхронды аударма теориясы мен практикасы негізделген синхронды кабинада жұппен жұмыс істеу ережелерін қолданып, парақтан конференциялық аударманы орындау.
ON3 Аударма процесін оңтайландыру үшін ықтималдықты болжау стратегияларын, тілді жылдам ауыстыру және аудармашылық жазба әдістерін пайдалана отырып, екі жақты ілемпе аударманы орындауға жақсы жады, стресске төзімділік және психологиялық дайындықты көрсету.
ON4 Сұхбаттарды, келіссөздерді, үкіметаралық ұйымдарда және фильмдерді екі жақты синхронды аудару кезінде синхронды аударма теориясы мен практикасы және аудармашы этикасына негізделген көру және есту әдістерін, күту және тоқтату стратегияларын қолдану.
ON5 Аударма тілі нормасының ережелеріне сәйкес заманауи бизнес пен жаңа медианың шет тілдік лексикасын және дипломатиялық және салалық терминдерін белсенді түрде пайдаланатын халықаралық келіссөздер мен сұхбаттарда ауызша ілеспе аударма және шушутаж әдістерін қолдану.
ON6 Жеке аудармашының ғылыми-педагогикалық дүниетанымын жүйелеу үшін TLA стратегияларын пайдалана отырып, жоғары оқу орындарының дидактикасына негізделген ғылым философиясы мен педагогикалық қызметтің заманауи тұжырымдамалары контекстінде синхронды аударма теориясы мен практикасы бойынша зерттеулерді біріктіру.
ON7 Басқарушы қызметіндегі тұлға психологиясы қағидаттарына, жеке сөйлеу мінез-құлқына негізделген келіссөздер мен сұхбаттарды синхронды аудару үшін стратегиялар мен тактикаларды қолдана отырып, халықаралық құқықтық, дипломатиялық, медициналық, экономикалық, ғылыми терминдерге мәдениаралық талдау жасау.
ON8 Фильмдердің синхронды аудармасы мен дубляжындағы тіларалық қақтығыстар мәселелеріне, іскерлік ақпаратты есту арқылы қабылдау тәжірибесіне, жаңа медиа тілі, ғылыми, білім беру және бизнес ортада шет тілін дамыту технологияларына арналған курстарды әзірлеуде оқытудың инновациялық әдістерін қолдану.
ON9 Аударма тәжірибесіне енгізу мақсатында аударма трансформацияларын қолдана отырып, түпнұсқаны стильдеу бағытында ауызша және синхронды аударманың әдістері мен стратегияларын жетілдіру үшін ғылыми таным принциптеріне, аударма қызметі процесін басқару психологиясына негізделген жаңа идеялар мен зерттеулерді ұсыну.
ON10 Ғылыми, техникалық, кәсіпкерлік, медиа, дипломатиялық, құқықтық, экономикалық салалар мен киноиндустрияда шет тілін меңгеру әдістемелерін әзірлеу бағытында ғылыми нәтижелерді өңдеудің заманауи әдістерін қолдана отырып, жеке мінез-құлықты өзін-өзі басқарудың психологиялық теориясы мен ғылым философиясына негізделген синхронды аударма технологиясы мен әдістемесі негізінде есте сақтау дағдылары, стресске төзімділік және синхронды аудармашының талдау сөйлеу мәдениетін жетілдіру бойынша зерттеулер жобалау.
Бағдарлама паспорты
пәндер
2021-2024 жылдардағы мәліметтер көрсетілген
пәндер
2021-2024 жылдардағы мәліметтер көрсетілген
ТӘЖІРИБЕЛЕР
2021-2024 жылдардағы мәліметтер көрсетілген